Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «переводится»

Почему не люблю интернет-банкинг? 2013-11-27 13:33:53
... берёт денег за перевод своих средств в ... время, но статус перевода «успешно обработан». Но ...
+ развернуть текст сохранённая копия
У меня в кошельке много карт. И почти ко всем у меня есть доступ через системы интернет или web-банкинга. Это (в большинстве случаев), конечно, очень удобно. В большинстве случаев. Но порой встречается и меньшинство. Например, вчера платил дочке за кружок. «На руки» мне дали квитанцию для СберБанка. Но в ближайшем от работы отделении почему-то ликвидировали «электронную очередь». Да и берут 3% за оплату. То есть, сам, за свои деньги должен где-то сидеть и чего-то ждать. Замечательно, не правда ли? А один из моих банков не берёт денег за перевод своих средств в другой банк (а ещё у него карты дебитные бесплатны). Вот вчера и решил не идти в СберБанк, не терять время и деньги, а попробовать оплатить квитанцию самостоятельно через систему «интернет-банк». И, как вы думаете, удалось это мне или нет? На самом деле, вопрос далеко не риторический. Уже прошло какое-то время, но статус перевода «успешно обработан». Но не «исполнен». Есть в платеже по «произвольным реквизитам» в интернет-банке какое-то шаманство. То есть, вы не можете со 100% вероятностью знать, заплатили вы, перевели вы деньги и т.д. Причём, сможете вы это узнать только через какое-то время. Кроме того, надо всё-таки хоть чуть-чуть разбираться во всех этих БИК, счетах и прочих ОКАТО. Иначе – никак. Нет, один способ всё-таки есть. Но он подразумевает очередь и 3% сверху. Радует только одно. Если этот платёж несмотря ни на что всё-таки пройдёт, остальные будет посылать на пару порядков проще. Потому что почти во всех системах ДБО (дистанционного банковского обслуживания), к коим относится и интернет-банк с web-банком, есть так называемые «шаблоны». Когда, сделав один платёж, можно его сохранить и использовать эти данные в будущем, не вводя заново гору цифр. Мне вот что интересно. А почему до сих пор не сделали «виртуальных кассиров»? Что я имею в виду? Например, посылаю в банк квитанцию в виде скана в файле «pdf» (например). А там специально обученный человек делает мне шаблон в моём интернет-банке для такого платежа. Мне кажется, что это – очень востребованная услуга, за которую можно брать деньги. По крайней мере, сам бы за неё заплатил. А вы бы стали платить за такую услугу?
Тэги: web, банк, дбо, интернет, переводы, платежи
Где находится переводчик 2013-11-24 12:00:00
... b>В последовательном переводе (consecutive ... justify;"> Синхронный перевод (simultaneous ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Расположение переводчика зависит от типа осуществляемого перевода и количества переводчиков, участвующих в процессе. В целом присутствие переводчика должно минимально бросаться в глаза, но при этом обеспечивать непосредственное общение сторон.
В переговорном переводе (liaison interpreting), когда переводчик выступает в качестве орудия взаимодействия между двумя людьми или небольшими группами из 2-3 человек, говорящий как правило адресует высказывание переводчику и ожидает последующего процесса перевода. Остальные в это время смотрят непосредственно на говорящего, даже несмотря на то, что перевод еще не осуществлен. Переводя высказывания обеих сторон, переводчик должен хорошо слышать речь и переводить ее без каких-либо заминок.
В последовательном переводе (consecutive interpreting), когда переводчик слушает речь говорящего, делает записи и чуть позже переводит сразу цельными фрагментами, он располагается позади говорящего.
Синхронный перевод (simultaneous interpreting) требует наличия звуконепроницаемых кабинок и оборудования, через которое переводчик "доставляет" информацию до слушателей, одновременно имея возможность видеть аудиторию и выступающего.
Возможные сложности: - Говорящего плохо слышно. Причины:
- расстояние до сцены / трибуны / подиума / стола заседания- посторонний шум в зале - помехи от людей, отвлекающих переводчика во время слушания или ведения записей. - Говорящего плохо видно. Причины:
- некорректное расположение кабинки- люди, проходящие или стоящие перед кабинкой.
Схемы расположения переводчика и собеседников:

Овальный стол (один или два переводчика)
Стулья или диваны (один или два переводчика)
ПЕРЕГОВОРНЫЙ ПЕРЕВОД (делегации)
Прямоугольный стол (один или два переводчика)
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД (выступление)
Из-за стола
С одной трибуны
С двух трибун
Произнесение тоста
СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД
Конференц-зал (кабинки сзади)
Конференц-зал (кабинки по бокам)
По материалам статьи TECHNIQUES – Positioning interpreters (http://www.interpretetraduttore.com)
Тэги: перевод, переводчик, профессия, устный
Пасан Кодикара. ПРОТИВОМЫСЛЯЩИЙ 2013-11-23 18:09:48
... -align: right;"> Перевод с сингальского -
+ развернуть текст сохранённая копия
[Рассказ аутентичного будиста] Черепаха напрасно ползет. Многомильный зевок влипает в каменные стены безмолвия. Мысли… Одним словом, мысли это нечисть. Лицо ни на что не похоже. Провалившиеся глаза, выпирающий нос, изрытые зубы, сплющенные уши, рот напоминает слюнявый бред… Может быть, это все по-другому, может, ничего этого вообще нет, короче, уродство. Кошмар. Я выключаю свет. Темнота. И что теперь? Ничего не видно. Только черный-черный мрак. Я люблю мрак. В густой темноте исчезают тени. Тень – это проклятие. Думы во мраке не умирают. Нужно сосредоточить душу, подобно йогу. Как это сделать – не представляю, надоело собирать ее бог знает где… Вдыхаю – в себя. Вдыхаю смерть, выдыхая жизнь. Зевок. Как длинно. Чересчур много скопилось головоломок и парадоксов. Вдруг время окаменело. Бум тик так тик так… Снова пошло. Нерупа напрасно мрачна. Ее синие глаза блестят в густой темноте, словно маленькие шарики. Волосы плывут по воздуху. Лепестки губ дрожат… О Боже, мне уже хочется ее целовать. Она улыбается, Господи! Я с ума сойду. «Дьявол, дьявол, ты насмешил меня. Ну целуй, дьявол, ты очень…» Вот она и орет. Я сильно пугаюсь. Ничего не поделаешь, и я становлюсь мрачным. Она медленно вянет. Мы напрасно смотрим друг другу в лицо и ждем, как две стены. Адам, Ева и райские кущи. Змий-искуситель. «И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания»… Да, раньше они были голые, Ева тоже голая… «И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились»… Сигарета потухла. Вот я зажигаю спичку. Разбилось безмолвие. Где Нерупа? Ее нет, она ушла. Голая? Она была голая? Нет-нет, она не моя жена, к тому же, она стесняется. Нерупа Нерупа… Я вопию. Сердце мое разорвалось, разорвалось в клочья. Я рыдаю. Жжет глаза, как текут слезы по щекам! «Ну не плачь, не печалься, ладно?..» Нерупа берет мою голову руками и прижимает к груди. Я в безумии обнимаю ее. Мы полностью слились, невозможно разделить мое сердце и ее. Мы не две стены, а одна. Это совершенство. Это вечность. Значит, вне времени – напрасное однообразие. Нет хаоса и беспорядка. Зевок. Надоела скука. Чересчур много скопилось головоломок и парадоксов. Вдруг время окаменело. Бум тик так тик так… Снова пошло. Не помню, когда писал рассказ. Это очень увлекательное занятие, часами пишу, сутками пишу. Зачеркиваю, рву, снова пишу. В конце концов, встречаю человека, имеющего незанятые уши и готового слушать любой вздор. Я читаю, читаю утробным голосом, чтобы потрясти его чувства. Он старательно внимает, закатив глаза и открыв рот, как урод… Наконец он говорит: «Феноменально…» Он говорит восторженно, будто что-то понял. Вот такие у меня друзья. Каждый раз я остаюсь обманутым. Сворачиваю феноменальное произведение и возвращаюсь домой, сунув его под мышку. Они испускают такой обильный фонтан похвал, что мне становится ясно: опять я сотворил ерунду. «Обманщики, все они гнусные обманщики…» От ярости я скрежещу зубами, топаю ногами, разрываю написанное на мелкие кусочки. Когда я смотрю на пол, усеянный маленькими бумажными клочками, в моей душе вскипает бешеная радость. Отомстил отомстил… С огромным наслаждением начинаю хохотать. Вот для этого и пишу. Я против кого-то, я против чего-то. Я хочу мстить. Вдруг время окаменело. Бум тик так тик так… Снова пошло. Нужно сосредоточить душу, подобно йогу. Как это сделать – не представляю, надоело собирать ее бог знает где… Вдыхаю – в себя. Вдыхаю смерть, выдыхаю жизнь. Вдыхаю смерть смерть смерть… Что это смерть? Меня опутали веревочками, будто куклу, и дергают, как хотят. Освобождение от чего бы то ни было, и даже от смерти, есть смерть. Я освобождаюсь от времени. Значит, я становлюсь непреходящим, вечным. Значит, ничего нет, потому что не может быть ничего неизменного. Единственная неизменность – изменчивость. Со смертью кончается изменчивость. Значит, ничего нет. Небытие. Если так, то небытие и совершенство одно и то же? Бог отравился нечистью. Увы, чересчур много скопилось головоломок и парадоксов… Если это тюрьма, то должно бежать отсюда. Тюрьмы существуют, чтобы бежать, а не сидеть там, скорчившись. …Нужно проучить их. Я не могу их терпеть. Они – это мои соседи. Двуличные люди. Нужно проучить их. Но как? Надо умереть и протухнуть. Дверь уже закрыта. Никто не знает, что я умер, они подумают, что я куда-то вышел. После смерти начинается разложение. При разложении появляется смрад. Им невозможно будет находиться в округе. В конце концов, они обнаружат труп. Ф-фу, им станет невыносимо омерзительно. Да, это лучше всего. Каким образом умереть? Не ем ничего и не пью, от голода умираю. Прикоснуться к животу – прикоснуться к спине, прикоснуться к спине – все равно, что к животу. Не пойдет. Только кожа и кости, нет ничего, что протухло бы. Не повеситься ли? Веревку прикрепляю к перекладине. Узел нужен чертовый, чтобы и Бог не распутал. Затем, связав петлю на конце, просовываю голову. Просовываю голову и прыгаю ногами в бездну. Так умираю. Тело задеревенеет, испортится и будет раскачиваться. Язык вывалился изо рта, рот жутко оскалился, глаза вылезли из орбит, голова упала на грудь… Браво. Когда они увидят, они побегут прочь с воплями ужаса. Так и надо напугать их. Черепаха черепаха черепаха, какое горе, на тебе неискупимое проклятие. Тебе давно надоело ползти. Но ползешь. Зачем? Ты сама не знаешь. Ты приговорена. Какая тяжесть… Мрак сгустился, нет места двинуться. Чтобы закурить, зажигаю спичку. Как долго можно смотреть на пламя. Зажигаю еще одну, затем еще. Темнота, мистика, давит оттого что, нет места двинуться. Наконец вспомнилось: не закурил. Сколько забывается из прошлого, случается, невозможно вспомнить никогда. Хорошо бы, если кое-что никогда бы не вспоминалось. Почему же оно не забывается? Нужно сосредоточить душу, подобно йогу. Как это сделать – не представляю, надоело собирать ее бог знает где… Вдыхаю – в себя. Вдыхаю смерть, выдыхаю жизнь. Выдыхаю жизнь жизнь жизнь… Полный переполох, они пришли; кто они? Солдаты, полицейские… Хотя нет, мои старые друзья-революционеры. Впрочем, это одно и то же. «Вот он, кто нам нужен. Предатель. Лисица, сбежавшая от нашего мировоззрения. Поди думал отсидеться в углу, думал, мы тебя не найдем, идеалист. Ха, мы выкопали тебе яму, пойдем-ка». Выкопали яму?! Зачем? «Чтобы похоронить тебя, жаба». Ступайте вон, я не умер. «Мы тебя распнем; тащи его сюда!» «А-а-а!..» Эхо эхо эхо… Я включаю свет. Волосы встали дыбом, внутри все трясется. Ч-черт, и сегодня они меня напугали. Мышь скребется. Сплошной дым от сигарет, даже некуда плюнуть. Не помню, когда открывал окно, пусть всегда будет закрыто. Я должен копать яму. Зачем?! Чтобы похоронить дьявола. Его надо повесить. Повесить и затем распять; отрежу нос, вырву язык, отпилю зубы… Сердца у него нет. … Нерупа, я ее люблю. Допустим, и она любит меня. Живем мы, живем, и вот случайно возникает еще один. Да, случайность могущественна, решающа. Он любит Нерупу. Она не может не любить его, таков закон. Кто кого любит больше? Кто кого любит меньше? Любовь понятие не количественное. И все же, мне нестерпимо, что она любит другого. Я ему объявлю войну. Дуэль. Он в безумии. Ему тоже нужен выход. Он не только не отклоняет вызов, но наоборот, принимает его с облегчением. Я поступаю, как настоящий герой. Я открыто объявил войну. Он никак не ожидал этого. Я безмятежен, словно не участвую в дуэли. Он видит меня титаном. Надо максимально его использовать. Как его зовут? Предположим, Кальпита*. Смотри-ка, он получил замечательно имя… Мы встречаемся в условленном месте. Первым стреляет он. Я говорю ему: «Ну, начнем. Только помни, ты должен быть внимательным, чтобы не промахнуться, смотри прямо в смертельное место на виске, стреляй в намеченную точку, потому что я никогда не промахиваюсь (я вру ему), если ты не попадешь, то уже не сможешь исправить это, не забывай, ну, пора, я готов, все в твоих руках». Я стою, как каменный, чтобы он не промахнулся. А вдруг промахнется? Я стараюсь думать, что он не промахнется. Должно быть, он из тех, кто любит жизнь, он не промахнется, потому что полностью верит моей лжи. Но, черт возьми, что происходит? Я смотрю прямо на него. Он почернел на моих глазах. По лицу струится пот. Его рука дрожит… Кажется, он даже не может стоять. Нет-нет, это ужасно, он непременно промахнется. «Нет-нет, стоп!» Я кричу в предчувствии. «Ты трус. Никогда раньше не участвовал в дуэлях? Фи, тебе должно быть стыдно!..» Будто я участвовал в дуэлях – я презираю его. Отвернувшись, он вытирает лицо платком. Господи, помоги ему быть мужественным! Действительно, что если он промахнется? Что же мне тогда делать. Не могу себе представить. Это ужасно. Промахнется ли он? «Слушай, веди себя, как человек самоуверенный. Ты должен быть героем! Делай так: смотри прямо в смертельное место на виске, не дрожи, топай ногами, скрежещи зубами, и ты станешь бешеным. Это не займет много времени. Потом ты будешь свободен. Ну, давай». Я стою, как каменный, смотря прямо на него. Да, не мигая смотрю, я хочу взбесить его. Тогда ему будет легче. Снова он начинает дрожать. Лицо почернело. Снова с него градом катится пот… Он топает ногами, скрежещет зубами, да, как дьявол скрежещет. Несомненно, он в бешенстве, не дрожит его рука. Вот оно – ба-бах. Попал точно. Стряхиваю пепел и опять курю. Встаю со стула. Хожу взад-вперед. Книжная полка – царство пыли. Беру книгу что-нибудь прочесть. Обдуваю, обтряхиваю. Пыль, может быть, моча черта. Возвращаюсь и опять сажусь. Перелистываю книжку. Что-то надо делать: черепаха ползет. Пыль пыль пыль, как ни стряхивай, все равно остается. На руках, ногах, лице, во рту, – везде налипла. К тому же, жучки. Словно неожиданно я начинаю читать. Но не читаю. Вспоминаю. Сколько об этом ни вспоминай – не перестанешь. Я стою, как каменный, смотря прямо на него. Да, не мигая смотрю, я хочу взбесить его. Тогда ему будет легче. Снова он начинает дрожать. Лицо почернело. Снова с него градом катится пот… Он топает ногами, скрежещет зубами, да, как дьявол скрежещет. Несомненно, он в бешенстве, не дрожит его рука. Вот оно – ба-бах! Он исполнил дело в точности. Как банановое дерево, я упал. Кровь кровь кровь. Тело стало холодным, одеревенело. Я умер. Затем? Затем что? Ничего. Ничего? Да, ничего. Время окаменело. Бум тик так тик так… Снова пошло. Я выключаю свет. Нет-нет, это не так происходит. Я стою, как каменный, смотря прямо на него. Да, не мигая смотрю, я хочу взбесить его. Тогда ему будет легче. Снова он начинает дрожать. Лицо почернело. Снова с него градом катится пот… Он топает ногами, скрежещет зубами, да, как дьявол скрежещет. Несомненно, он в бешенстве, не дрожит его рука. Вот оно – он бросает пистолет оземь. Смотрит прямо на меня. Блестят его глаза. «Не могу! Не могу! Не могу!» Он вопит. Ко мне бежит. Меня обнимает. «Ты настоящий человек. Я повсюду искал тебя, наконец, нашел, нашел настоящего человека, ты должен жить, должны жить такие, как ты…» Он говорит в безумии. Слезы в наших глазах, текут по щекам. Я поворачиваюсь. Нерупа! «Нерупа, что ты делаешь здесь? Откуда взялась ты?» Она плачет, рыдает. Боже, да Бог есть. Где те, которые скажут, что нет Бога? Они отравились дрянью. Бог есть. Мне хочется заорать, но никто меня не поймет. По ночам я иногда кричу – соседи говорят: сумасшедший. Они многим это рассказали, разнеслась молва, и теперь я известный псих… Черепаха ползет. Солнце начинает взбираться на небо. Затем люди, машины бешено заснуют по улицам. Тогда я смогу уснуть. До вечера буду спать. Каждый день так. Нельзя спать ночью. Ночью валяться на кровати, на которой нет женщины, все равно, что совокупляться с дьяволом. Утром ложусь в постель, теперь можно подумать, что жена ушла на работу. Я в отпуске. На больничном. У меня высокая температура, никогда не опускается, рак, венерическое заболевание, очень серьезное, или я сумасшедший, или все это вместе, если не так, значит, невозможно определить какая именно болезнь. Хроническая болезнь. __________ *Образованно от сингальского корня, обозначающего «воображение». – Прим. перев. Перевод с сингальского - Иван Логинов
Тэги: кодикара, пасан, переводы
Томас М. Диш. ОТВАЖНЫЙ МАЛЕНЬКИЙ ТОСТЕР. (Эпизод про маргаритку) 2013-11-21 14:25:13
... -align: right;"> Перевод с английского -
+ развернуть текст сохранённая копия
... Никто не знал ответа на вопрос лампы, но вскоре они убедились, что деревья менее непроницаемы, чем крыша. Все они в той или иной степени промокли, а бедный плед вообще насквозь пропитался водой. К счастью, ливень длился недолго, и почти сразу снова выглянуло солнце. Промокшие приборы с трудом продвигались по раскисшей дорожке, которая, в конце концов, вывела их на лесную поляну, поросшую цветами и залитую солнечным светом. И там уже плед смог растянуться на траве, чтобы просушиться. Послеполуденные часы настраивались перейти в вечерние, и тостер, как и все они, ощутил потребность в уединении. Даже любя сотоварищей, он не имел привычки проводить все свое время в их компании. Ему хотелось отделиться на время, остаться в одиночестве, чтобы появились свои личные мысли. И ничего не сказав остальным, он отошел к самому дальнему краю лужайки и принялся представлять, что готовит горячий бутерброд. Для него это было лучшим способом расслабиться. Воображаемый бутерброд только начал нагреваться, когда грезы тостера были прерваны самым нежным допросом. Цветок прекрасный, расскажи, К какому виду надлежит Тебя отнесть? Такая пытка, Ведь я простая маргаритка, Влекут, слепят меня черты Твоей нездешней красоты. О, лепестки твои бледны, И ты, скорей всего, с Луны. Но кто б ты ни был и откуда, Могу ли я на это чудо Надеяться, что ты возьмешь Мою любовь, не оттолкнешь? – Вы очень любезны, – ответил тостер, обращаясь к маргаритке, прижимавшейся своими лепестками к его хромированным деталям. – Очень мило с вашей стороны задать мне этот вопрос, но я не цветок. Я электрический тостер. Ты не обманешь же, наверно, Влюбленную в тебя безмерно Простую душу? Посему Просунь свой корень к моему! Это пылкое признание настолько ошеломило тостер, что на мгновение он онемел. Ему ни разу в жизни не доводилось слышать, как цветы изъясняются на своем языке, и он не понимал, что они могут сказать любую вещь, исключительно ради соблюдения рифмы. Как хорошо известно ботаникам, цветы говорят только стихами. Маргаритки, относящиеся к наименее благородным видам, способны лишь на дрянные восьмистопные вирши с парной рифмовкой, но виды более развитые, и, особенно, экзотические, могут использовать секстины, рондо и вилланели самым удачным образом. Но маргаритка не просто увлеклась рифмами. Она была красива и действительно влюбилась в тостер, вернее, в собственное отражение в его зеркальном корпусе. Этот цветок (отражение маргаритки) удивительно походил на нее саму, оставаясь в то же время совершенно другим. И именно из таких парадоксов часто рождается самая страстная любовь. Маргаритка кривлялась на своем стебле и трясла белыми лепестками, словно под воздействием внезапно налетевшего урагана. Тостер, сильно встревоженный таким несдержанным поведением, объявил, что ему пора присоединиться к друзьям, которые находятся на другом краю лужайки. Ты тут расти, цветок любимый, Иначе я, тоской томима, Главой поникнув до земли, Зачахну от тебя вдали, Моя витальная искринка, Мой перегной, моя росинка! Останься здесь, чтоб я могла, Пока не наступила мгла, Лелеять, холить лепестки Твои. О! как они близки… Какою красотою неземной Лучится венчик кружевной! Божественный, ну будь проворней, Переплетем же наши корни! – Послушайте, – ответил тостер тоном легкого упрека, – у вас нет никаких причин вести себя таким образом. Мы едва знакомы друг с другом, кроме того, вы, кажется, ошибаетесь относительно моей природы. Разве вы не осознаете, что называете корнем шнур электропитания? Что касается лепестков, то я вообще не могу догадаться, о чем вы говорите, у меня нет ничего похожего. А сейчас… мне в самом деле нужно идти к друзьям, поскольку нам предстоит долгая дорога к жилищу нашего хозяина, которое далеко, очень далеко отсюда. И мы никогда не доберемся до места назначения, если не будем торопиться. Мне от судьбины злоехидной Не снесть насмешки очевидной. О, благороднейший, избавь От поругания Любовь: Едва найдя, утратить снова Тебя. О! я на все готова – Не оставляй одну в пыли, А с корнем вырви из земли, И забери с собою, чтобы Нутро твое мне стало гробом! Глубоко шокированный просьбой и убедившись, что цветок невосприимчив к доводам разума, тостер поспешил на другую сторону поляны и принялся настаивать на немедленном продолжении путешествия. Плед запротестовал, утверждая, что еще не просох, Гувер сослался на усталость, а лампа предложила заночевать на этом месте. Что они и сделали. Как только ночь наступила, плед развернулся, образовав нечто вроде тента, под которым все и расположились. Лампа зажглась, а радио принялось транслировать веселую музыку… но очень тихо, чтобы не беспокоить других обитателей леса, которые, возможно, уже засыпали. Очень скоро сон одолел и их. Таково воздействие путешествий... Перевод с английского - Иван Логинов
Полностью: http://ivan-loguinov.blogspot.com/2013/10/blog-post_3976.html
Тэги: диш, переводы, стихи, томас
left-top 1.05 - элементарный переводчик+словарик, нетребовательный к ресурсам 2013-11-14 20:24:16
... угол чтобы увидеть перевод выделенного. Если надо ... в углу открывает перевод от гугл-переводчика ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Достаточно навести мышь в левый верхний угол чтобы увидеть перевод выделенного. Если надо перевести крупный кусок текста или получить расширенное толкование слова, то клик мышкой в углу открывает перевод от гугл-переводчика. Там можно отредактировать, озвучить текст, перевести его Яндексом или Мультитраном. Эти функции доступны при наличии интернета. Left-Top может обучать словам. Дальше
Тэги: мышь, перевод, программы, редактирование, слова, текст, толкование
Главная / Главные темы / Тэг «переводится»
|
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|