|
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная /
Каталог блоговCтраница блогера Уголок тоталитаризма/Записи в блоге |
|
Уголок тоталитаризма
Голосов: 1 Адрес блога: http://krivoshey.livejournal.com/ Добавлен: 2008-03-26 11:25:58 блограйдером Lurk |
|
Онотоле в начале девяностых:
"...А что делать Олесю Берднику, творения которого можно читать разве что вместо гауптвахты? Стал он одним из главных активистов сепаратистской «украинской хельсинкской группы». Даже осуждён за национализм — и героически отсидел своё. Игра стоила свеч. Если перестанут читать Стругацких и Булычёва, то может кто-нибудь и Бердника за гения принять."
Но в главном-то он был прав (ггг).
Movie Star Junkies - Your Miserable Life
2012-07-28 00:00:42 (читать в оригинале)Социальный автодарвинизм
2012-07-27 23:45:35 (читать в оригинале)
ru_chp - граждане отжигают (напоследок, к сожалению, редко).Прыжок с пятого этажа
Thnx2
shalti_boltiЗЫ. А это - жЫвотные:
Тэги: биореактора, вiдiво, везде, война, дети, железо, жыжа, красный, лапа, мясо, оплочено, пассажир, перья, прейскурант, согласный, такъ!!!!!111111488, тупой
Комментарии | Постоянная ссылка
Оккупантам мажут лоб зелёнкой
2012-07-27 23:00:24 (читать в оригинале)
"Неизвестная плеснула зелёнкой прямо в лицо защитнику Тимошенко"
Дело за малым.
Тэги: 8украынi, время, запредельный, иметь, лифт, настоящий, право, своё, сла8а, социальный, такъ!!!!!111111488, тварь, этаж
Комментарии | Постоянная ссылка
Захват Московии
2012-07-27 13:07:36 (читать в оригинале)Вот мы посмеялись и забыли, а русский писатель Гиголашвили написал целый роман от лица попавшего в этот захват немца, изучающего русский язык (и от лица его предка-опричника, делавшего свой небольшой гешефт на плане захвата Московии). Поскольку а) русский писатель Гиголашвили, очевидно, грузин, и б) писано в
ni_ki_sandra, это про нас):"Я бы не хотел иметь переводчество своей профессией — как проститутке нечего продать, кроме своего тела, так и переводчику — кроме своих мозгов. И хороший словесный шофер должен помнить, что он обязан по первому зову заказчика идти туда, не знаю куда, и говорить то, не знаю что. Он не имеет право на свое "я", чувства и эмоции, он — не человек, а механизм для поиска адекватов — и только. Его мнение никого не интересует, а порой раздражает. Чем бесцветнее личность переводчика, тем он ценнее в своем деле.
Он вообще как тот верблюд, который идет за вожатым, не интересуясь, куда и зачем нести груз, — у полевой мыши и слепого червя больше свободы, чем у толмача, который обязан двигаться в кем-то вырытой колее. Его дело — открывать рот после того, когда другие отговорят, и молчать и слушать — пока другие говорят. И если компьютер — это мыслящая машина, то переводчик — это машинная мысль, чугунный зад и железные нервы: нелегко на чужой скелет натягивать свою лексическую кожу — то там сорвется, то тут лопнет…
Но какая разница? Переводчик должен забыть слово "гордость" — он только наемник, лакей, слуга и раб, у которого нет и не должно быть гордости своего мнения. А главное — он должен крепко помнить, что он никогда не будет прав, потому что каждое слово имеет множество контекстов и нюансов, которых ровно столько, сколько и переводчиков, оттого конгрессы и споры этих говорящих голов бесполезны, как невыключенное порно после эякуляции…"
Тэги: библиотека, водка, всё, всемирный, здоровье, книга, макулатура, пчела, чай
Комментарии | Постоянная ссылка
Категория «Журналисты»
Взлеты Топ 5
|
| ||
|
+406 |
407 |
DDB's LiveJournal |
|
+350 |
441 |
Жизнь в сети |
|
+345 |
429 |
Сергей Новиков |
|
+310 |
443 |
Рояль в кустах |
|
+54 |
409 |
Сибдепо / Блоги |
Популярные за сутки
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.

