|
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная /
Каталог блоговCтраница блогера Translator's Puzzles/Записи в блоге |
|
Translator's Puzzles
Голосов: 1 Адрес блога: http://translatorspuzzles.blogspot.com/ Добавлен: 2012-08-25 01:00:59 блограйдером anna_mi |
|
Остроумная тридцатка английских слэнговых слов
2015-04-23 09:55:00 (читать в оригинале)Сегодня всемирный день английского языка! Вопреки активному распространению некоторых других языков, английский, к счастью, не сдает своих позиций. В наши дни уже и не обсуждается вопрос о том, чтобы каждый ребенок с первых школьных лет начинал изучать именно этот язык. Он настолько емкий, многогранный, может ставить в тупик, преподносить неожиданные варианты слов... Английский язык уверенно вносит свои коррективы в языковой запас не только своих носителей, но и жителей многих других стран, изучающих и разговаривающих на нем.
И чтобы еще раз удостовериться в написанном мною, предлагаю вашему вниманию достаточно новые слова в английском языке, которые не так-то просто перевести на русский, сохраняя ту же лаконичность, ёмкость и, главное, юмор.
Микроволновочное мышление (microwave mentality) — жизненная философия: «Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще».
Поколение XL (generation XL) — поколение Макдональдса, поколение слишком толстых детей.

Викиот (wikiot: Wiki + idiot) — тот, кто верит, что всё написанное в Википедии — правда.

Пивные слезы (beer tears) — когда после нескольких бокалов пива вас захлестывает волна грусти, жалости к себе и вы плачете обо всем, что сможете вспомнить.
Бэтменствовать (going batman) — идти развлекаться на всю ночь после долгого рабочего дня.
Олимпийское усыновление (olympic adoption) — когда во время Олимпийских игр вы болеете за другую страну (потому что своя выступает отстойно, например).
Лифтовый рефлекс (elevator reflex) — когда каждый человек, подошедший к лифту, жмет кнопку вызова, независимо от того, сколько человек сколько раз ее уже нажали.
Русское утро (Russian morning) — проснуться утром после вечеринки, на которой вы пили исключительно водку.

Легкий лайк (easy like) — дружелюбный человек в соцсети, который лайкнет все, что вы запостите.
Фактический понедельник (effective Monday) — когда первый день после долгих выходных попадает не на понедельник, а на другой день. Ощущение как от понедельника, но хуже.
Продуктивная прокрастинация (productive procrastination) — когда вместо того, что действительно нужно сделать, вы делаете другую, но тоже полезную работу (по дому, например).
Офисный призрак (office ghost) — хитрый офисный работник, который присутствует на рабочем месте, однако его обязанности выполняют другие.
Телефонный зевок (phone-yawn) — феномен, наблюдающийся, когда один человек достает телефон и смотрит на экран, в результате чего окружающие люди делают то же самое.

Хвастограм (gloatgram) — пост в инстаграм, показывающий, как хороша жизнь автора; обычно это фотографии еды или путешествий.
БиоАлогические часы (bio-illogical clock) — Физиологический механизм, заставляющий человека в выходные дни просыпаться в то же время, что и в рабочие.
Штурман-секретарь (textretary) — человек, набирающий СМС за того, кто ведет машину.
Компьютеризировать лицом (to computer-face) — С озабоченным видом бросать быстрые взгляды на монитор, чтобы создать впечатление полной погруженности в работу.

Книжное похмелье (book hangover) — чувство, когда окружающий мир кажется несовершенным и сюрреалистичным из-за того, что человек только что закончил читать книгу, в которую был полностью погружен.
Именная засада (name ambush) — неловкая ситуация, когда вы сталкиваетесь с вроде бы знакомым человеком, но не успеваете вспомнить, как его зовут.
Снорафон (dreamathon) — состояние, в котором человек снова и снова выключает будильник, успевая до следующего его сигнала увидеть новый сон.

Изнасилование рукопожатием (handshake rape) — демонстрация доминации путем сильного сжатия пальцев жертвы до того, как человек успел как следует взяться за протянутую ладонь.
Пост-призрак (ghost post) — комментарий к статусу или фотографии, который был тут же удален автором из-за орфографической ошибки, неудачного подбора слов или глупости.
iПалец (iFinger) — палец, который оставляют чистым для того, чтобы можно было продолжать пользоваться смартфоном или планшетом, не запачкав его.
Оборонительная прожорливость (defensive eating) — стратегическое поглощение еды, чтобы она не досталась другим.

Бордюрный стыд (curb shame) — чувство, которое испытывает человек, оставшийся ждать зеленого света, когда все остальные пешеходы, благодаря отсутствию машин, перешли дорогу на красный.
Детский надзор (child supervision) — деятельность технически подкованных детей, помогающих пожилым родителям (или другим родственникам) разобраться с компьютером или другими электронными приборами.
Источник: http://www.adme.ru
Как заграница поет на русском
2015-04-21 14:25:00 (читать в оригинале)В одной из своих недавних статей (10 вещей, понятных только переводчикам) я упомянула о "жалких попытках американцев изобразить русских, разговаривающих на русском". Но будем считать такие попытки скорее исключением из правила. Потому что на самом деле русский язык и русская культура всегда вдохновляли представителей других наций на творческие достижения, что очень приятно.
Про литературу, кино и театр говорить пока не буду, хотя эта тема очень интересна для меня, и, может, когда-нибудь я оформлю свои мысли в статью. А пока обратимся к музыке.
![]() |
| "Fly Me To The Moon" piano painting of dancing keyboard by Virgil C. Stephens |
В 2010 году интернет-версия журнала "Эсквайр" опубликовала список русскоязычных выражений, которые привлекли внимание зарубежных музыкантов и были включены в тексты их песен.
Местами фразы как всегда избитые - типа "калинка-калинка", "на здоровье" и так далее, но в большинстве своем музыканты очень грамотно подошли к выбору русскоязычных фраз. Более того, практически все они произносятся не на ломаном русском, а на нашем с вами родном, качественном русском языке. За ломаный русский я, пожалуй, простила бы только Адриано Челентано =) С него и начнем:
Когда тебя спрашивают, понимаешь ли ты, о чем поется этой песне

6 жестов, которыми случайно можно "послать"
2015-04-08 13:39:00 (читать в оригинале)Мы поднимаем большой палец вверх, сжимаем кулаки, грозим указательным пальцем и думаем, что наши жесты помогут лучше выразить мысли и сломать языковые барьеры в тех случаях, когда собственно знания иностранного языка не хватает.
Но иногда не только наши слова, но и жесты "теряются в переводе", то есть теряют тот смысл, который вкладываем в них мы, и приобретают совершенно искаженное значение в другой стране.
Ты хочешь показать, как ты круто отдыхаешь, показав на испанской вечеринке "козу", но на самом деле ты сообщил кому-то, что его жена спит со всеми подряд. Не надо так делать =)
(Кстати, про значение "козы" я писала вот здесь. На самом деле, она совсем безобидна!)
Ну и чтобы не опростоволоситься в следующий раз, постарайся избегать за границей еще вот таких жестов:
Peace, man!
![]() |
| Если ладонь с этим жестом находится на уровне головы - в Великобритании у вас не будет проблем, но есть и исключения... |
V-образный жест из указательного и среднего пальцев, обращенный внешней стороной ладони к людям
Считается оскорблением в: Великобритании (если рука расположена на уровне бедра), Австралии, Японии, Мексике
Ты думаешь, что он значит: "Миру мир, бро!" или "Еще два пива, пожалуйста"
Что он на самом деле значит: казалось бы, доброжелательно настроенная толпа австралийцев может не понять твоих попыток внести мир и покой в их существование таким жестом, а в Великобритании и Японии тебе вряд ли принесут еще два напитка. Ты ведь только что послал их!..
Все супер!
| Господин Сталлоне, видимо, использует данный жест не в своем известном значении |
Поднятый вверх большой палец
Считается оскорблением в: Афганистане, Иране, некоторых частях Италии и Греции
Ты думаешь, что он значит: "Все отлично!"
Что он на самом деле значит: В США или России большой палец вверх может и несет в себе позитивную информацию, но в некоторых частях планеты он переводится как "да пошел ты!" или "заткнись!". Поэтому в некоторых случаях достаточно просто улыбнуться.

Поднятый вверх кулак
Считается оскорблением в: Пакистане
Ты думаешь, что он значит: "Я с тобой заодно". Ну или, когда колбасишься под очередной диджейский трек на вечеринке...
Что он на самом деле значит: кисть, сжатая в кулак, в Пакистане эквивалентна среднему пальцу в России или Америке. Так что постарайся свести тряску кулаками к минимуму (ну только если ты действительно не хочешь кого-то оскорбить).
Ком цу мир!
![]() |
| Обаятельный Фрэнк Синатра так и манит! |
Считается оскорблением в: Сингапуре, Японии, Китае, на Филиппинах
Ты думаешь, что он значит: "Иди сюда!"
Что он на самом деле значит: если ты не изображаешь смерть с косой на вечеринке в честь Хеллоуина, этим жестом лучше не пользоваться, если хочешь подозвать кого-то. В Сингапуре и Японии он в общем-то и обозначает смерть. А на Филиппинах так подзывают животных. В общем, не пугай своих друзей!
Это рок-н-ролл!

"Коза" (поднятые вверх указательный палец и мизинец)
Считается оскорблением в: Испании, Португалии, Италии, Бразилии, Колумбии
Ты думаешь, что он значит: одобрение, приветствие или восторг на рок-тусовке
Что он на самом деле значит: ты либо собираешься предупредить своего товарища, что он рогоносец (когда находишься в одной из указанных стран), либо еще не прочитал эти строки.
Ах, оставьте!

Открытая ладонь
Считается оскорблением в: Греции
Ты думаешь, что он значит: "Не трогай меня", "стой!"
Что он на самом деле значит: даже не думай показывать открытую ладонь греку, потому как потомок древних эллинов воспримет это как прямое оскорбление. Это связано с давней традицией, согласно которой преступникам пачкали лица, используя для этого, естественно, ладонь. Так что, если ты не собираешься швыряться экскрементами, руки вниз!
Это, конечно, еще не весь набор жестов. Начало положено в статье "Невербальная коммуникация...", а также будет еще продолжение. Так что учитесь разговаривать жестами и путешествуйте, чтобы применять их на практике! А главное - правильно =)
Переводчик Google vs Переводчик-человек. Рассуждения и инфографика-2015
2015-04-03 13:26:00 (читать в оригинале)
Ну а если серьезно, то за последние годы наука значительно шагнула вперед, и сейчас во многих сферах нашей жизни умные механизмы если и не заменяют человека, то существенно облегчают его жизнь.
Одной такой сферой стало автомобилестроение. Машины уже могут самостоятельно парковаться, практически без вмешательства со стороны человека. Они оснащаются системами для автоматической корректировки курса в условиях заноса. А корпорация Google создала самоуправляемый автомобиль без руля, зеркал, педалей и водителя.

Совсем недавно Microsoft запустил приложение для синхронного перевода в Skype (пока только для испанского и английского). Google от него не отстает: в приложении Google Translate появилась аналогичная функция синхронного перевода, а также возможность переводить надписи, афиши, названия улиц и вывески при помощи технологии дополненной реальности World Lens.

И все-таки, как эти приложения справляются со стандартами перевода, установленными живыми переводчиками? Этим вопросом задалась и одна иностранная переводческая компания, решив испытать новейшие технологии. В первую очередь проверка должна была показать, могут ли новые программы уловить нюансы человеческого общения и правильно их перевести.
В качестве рабочего языка был выбран испанский. Соответственно, для участия в проверке были выбраны два профессиональных переводчика с испанского: Габи - в качестве судьи и Адриана - в качестве соперника автоматического переводчика Google.
Основными критериями, на которые обращалось внимание при оценке перевода, были грамматика, передача смысла и перевод устойчивых выражений.
Естественно, Google Translator показал высокую скорость перевода как аудиосообщений, так и письменного текста. В то же время программа не смогла эффективно выявить некоторые тонкости смысла, что значительно повлияло на точную передачу смысла. Переводчик Адриана не только увидела такие тонкости, но и сумела правильно передать их при переводе, не нарушив смысл оригинала.
Еще одна слабая сторона Google - это по-прежнему грамматика. Рваный синтаксис и слишком буквальный пофразовый перевод никак не способствуют пониманию смысла. Google Translator также не распознает некоторые идиомы или нестандартные употребления слов (в качестве метафор, аллегорий и т.п.), что опять же приводит к неправильному выбору слова при переводе. И хитрый Google зачастую использует просто транслитерацию.
Думаю, будет лишним говорить, что живой переводчик показывает себя значительно лучше в тех областях, с которыми машинный переводчик пока не может справиться. По крайней мере на данный момент человеческий разум не имеет себе равных, особенно в том, что касается перевода с одного языка на другой.
И чтобы не кормить вас пустыми словами, хочу показать результаты той самой проверки качества работы переводчика Google и живого переводчика. Инфографика принадлежит компании Verbal Ink.
Еще рас кратко подытожим на русском языке:
Когда нужен Google Translator:
- В заграничных поездках, когда вам нужно приблизительно понять меню, надписи, дорожные знаки
- На иностранных сайтах (понять их содержание)
- При неформальном общении с иностранными родственниками и друзьями
- Когда нужно понять суть текста или сообщения
Когда нужен переводчик:
- Для перевода рабочих документов
- Для перевода документов медицинской, юридической, финансовой тематики
- Для переводы рекламных, маркетинговых текстов, предназначенных для широкой публики
- При необходимости стопроцентного ясного понимания смысла текста
Категория «Бизнес»
Взлеты Топ 5
|
| ||
|
+1006 |
1094 |
ДеВаЧкА-НеФоРмАлКа |
|
+989 |
1001 |
White_Rabbit_Pics |
|
+988 |
1000 |
Смотрим на жизнь сквозь сетку |
|
+934 |
1101 |
Вадим Гоц |
|
+928 |
932 |
Блог о подарках и праздниках |
Падения Топ 5
|
| ||
|
-1 |
10 |
Блог Находчивого Продавца |
|
-1 |
459 |
alexfox2011 - BLOG.I.UA |
|
-2 |
3 |
Деньги в интернете |
|
-5 |
992 |
Allendy.ru - экономический портал |
|
-6 |
729 |
Натяжные потолки Херсон |
Популярные за сутки
Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.



