Дорогие знатоки истории архитектуры, как называется этот ордер у колонн?
Дорогие знатоки истории архитектуры, как называется этот ордер у колонн?
У - уебан.
Ф - фигатень.
Хочу в относительно небольшую гостиную поставить звук. Пять колонок вокруг телевизора - не вариант, ...
Хочу в относительно небольшую гостиную поставить звук. Пять колонок вокруг телевизора - не вариант, у меня нет, не было и не будет телевизора. Я сижу за столом, на диване, на подоконнике. И хочу, чтобы звук отовсюду был нормальный.
Я слушаю онлайн-радио, мп3, яндекс-музыку и пр.
Что для этой цели подойдет?
Звуковая панель? Саунд-бар? Моноколонка с отдельным сабвуфером?
Нужен совет. Заебался слушать музло с открытого ноута.
Предлагаю перевести следующую фразу: Мой относительно цензурный вариант: Когда ты изо всех сил ...
Предлагаю перевести следующую фразу: Мой относительно цензурный вариант: Когда ты изо всех сил стараешься не вести себя как мудак, но кругом одни мудаки, тебе приходится стать ещё большим мудаком, чтобы поставить этих мудаков на место. Другой вариант (с П-word, за которое на демократическом Фейсбуке банят, поэтому вспомним дедушку Эзопа): Когда ты изо всех сил стараешься …
Читать далее »
... об удивительной игре
одновременно и в ...
У Набокова в «Бледной огне» есть история об удивительной игре слов одновременно и в русском и в английском языках:
Сама история достаточно тривиальна (и всего скорее апокрифична). В газетном отчете о коронации русского царя вместо "корона" [crown] напечатали "ворона" [crow], а когда на другой день опечатку с извинениями "исправляли", вместо нее появилась иная – "корова" [cow].
Изысканность соответствия английского ряда "crown-crow-cow" русскому "корона-ворона-корова" могла бы, я в этом уверен, привести моего поэта в восторг. Больше ничего подобного мне на игрищах
лексики не встречалось, а уж вероятность такого двойного совпадения и подсчитать невозможно.
p.s.
На всякий случай приведу первоисточник филологической байки.
Она взята из записок известного писателя, врача и пушкиниста Викентия Вересаева: «В одной одесской газете при описании коронации – не помню, Александра III или Николая II, – было напечатано: „Митрополит возложил на голову Его Императорского Величества ворону”. В следующем выпуске газеты появилась заметка: „В предыдущем номере нашей газеты, в отчете о священном короновании Их Императорских Величеств, вкралась одна чрезвычайно досадная опечатка. Напечатано: «Митрополит возложил на голову Его Императорского Величества ворону» – читай: «корову»”...»