Сегодня 28 марта, четверг ГлавнаяНовостиО проектеЛичный кабинетПомощьКонтакты Сделать стартовойКарта сайтаНаписать администрации
Поиск по сайту
 
Ваше мнение
Какой рейтинг вас больше интересует?
 
 
 
 
 
Проголосовало: 7272
Кнопка
BlogRider.ru - Каталог блогов Рунета
получить код

Голосов: 0
Адрес блога:
Добавлен:
 

Детям фейк не нужен

2017-04-07 14:56:17 (читать в оригинале)


То ли глюки ЖЖ, то ли комп не выдерживает - но у меня второй раз слетел обзор по детским книжкам. Поэтому постараюсь отжать воду и сделать его максимально информативным.
В результате отбора правильных переводов и иллюстраций к детским книжкам, у меня получилось два списка. Их я и притащила. А ещё - нашла подборку иллюстраций Леонида Владимирского к "Волшебнику Изумрудного города" 1959 года выпуска - и отличную подборку мультиков всех времен и народов.



1. Я долго составляла список книг про Мэри Поппинс
в хронологическом порядке:
Варианты названий книг о Мэри Поппинс:
Мэри Поппинс (англ. Mary Poppins), 1934 (в русских переводах также «Дом № 17» и «Мэри Поппинс с Вишнёвой улицы»)
Мэри Поппинс возвращается (англ. Mary Poppins Comes Back), 1935
Мэри Поппинс открывает дверь (англ. Mary Poppins Opens the Door), 1943
Мэри Поппинс в парке (англ. Mary Poppins in the Park), 1952 (в русском переводе также «С днём рождения, Мэри Поппинс!»)
Мэри Поппинс от А до Я (англ. Mary Poppins From A to Z), 1962
Мэри Поппинс на кухне (англ. Mary Poppins in the Kitchen), 1975 (в русских переводах также «Поваренная книга Мэри Поппинс» и «Поваренная книга Мэри Поппинс от А до Я»)
Мэри Поппинс в Вишнёвом переулке (англ. Mary Poppins in Cherry Tree Lane), 1982 (в русском переводе также «Мэри Поппинс на Вишнёвой улице»)
Мэри Поппинс и соседний дом (англ. Mary Poppins and the House Next Door), 1988 (в русском переводе также «Мэри Поппинс и дом по соседству»).

и в правильных переводах:

Первые две книжки - «Мэри Поппинс» и «Мэри Поппинс возвращается» лучше читать в пересказах Бориса Заходера, хоть он, в свойственной ему вольной манере, перемешал в двух книгах главы из трёх – и поэтому сейчас, если задаёшься целью, как я, прочесть ребенку последовательно всю Мэри Поппинс, приходится периодически дополнять первые книжки выброшенными Заходером главами в переводе других авторов - Игоря Родина (он перевёл, кроме первых двух книжек, ещё и «Мэри Поппинс открывает дверь» и «Мэри Поппинс в парке») а затем уже смешивать, как придётся, переводы Леонида Яхнина, Александры Борисенко и Ирины Токмаковой.

Перевод Марины Литвиновой - сейчас его можно найти в книжке "Мэри Поппинс с Вишнёвой улицы», издательства «РОСМЭН» под слоганом «Та самая книжка» (на коллаже она есть) - мне лично читать было почти невозможно. Литвинова - большой и известный мастер перевода, но здесь она так перевела некоторые фамилии на русский язык, что это невыразимо режет глаз. В этой книжке мистера Паррика зовут "мистер Кудри", а собаки мисс Ларк, которых Заходер навек назвал Эдуардом и Варфоломеем (и с тех пор их так зовут все остальные переводчики Трэверс), у Литвиновой превратились в Эндрю и Уиллоуби. Да и знаменитые картинки к этой книге Геннадия Калиновского даже сам художник считал неудачными, как и автор книги Памела Треверс.

Теперь про "Муми-Троллей" - еще одна длинная сага, которую подделывают и дополняют современными книжками. Продвинутые знатоки творчества Туве Янссон рекомендуют искать следующую комбинацию переводов:

• «Маленькие тролли и большое наводнение» Л. Брауде;
• «Муми-тролль и комета» В. Смирнов;
• «Шляпа волшебника» В. Смирнов;
• «Мемуары Муми-папы» В. Смирнов;
• «Опасное лето» Л. Брауде;
• «Волшебная зима» Л. Брауде;
• «Дитя-невидимка» С. Плахтинский;
• «Муми-папа и море» И. Хилькевич;
• «В конце ноября» Н. Белякова.

Про "Малыша и Карлсона" я только хотела напомнить, что ни в коем случае не надо покупать его в переводе Людмилы Брауде - вот тут Лунгина vs Брауде очень подробно написано, почему. Ну и совсем на всякий случай хотела предостеречь от покупки "Малыша и Карлсона" в переводе Эдуарда Успенского. Жуть жуткая про этот перевод изложена вот тут: Деньги дерут, а корицу жалеют, а обложка выглядит вот так:


А про красивое и хорошее - вот тут у philologist выложена подборка Иллюстрации Леонида Владимирского к повести А. Волкова Волшебник Изумрудного города - к книге 1959 выпуска.

И, поскольку мы не так уж часто пишем в обзоры про детские книжки и мультики - вот отличная подборка 33 лучших мультфильмов всех времен и народов - классика и соверменные.

А вам - попадались дурацкие переводы детских книжек? Или вы на это не смотрите?

Тэги: зрители, обсуждаем, читатели

 


Самый-самый блог
Блогер ЖЖ все стерпит
ЖЖ все стерпит
по количеству голосов (152) в категории «Истории»


Загрузка...Загрузка...
BlogRider.ru не имеет отношения к публикуемым в записях блогов материалам. Все записи
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.