|
Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная /
Каталог блоговCтраница блогера Слушай Народ Божий!/Записи в блоге |
|
Слушай Народ Божий!
Голосов: 1 Адрес блога: http://antipa62.livejournal.com/ Добавлен: 2011-07-22 12:30:44 блограйдером Elimelech |
|
Ваша душа пребывает в плену, если вы знаете, как надо, но позволяете миру остановить вас.«Обретение неба на Земле. 365 размышлений
Мои твиты
2017-06-15 12:02:01 (читать в оригинале)- Ср, 12:15: Бургер, созданный в лабораторных условиях, кошерный? https://t.co/YXGaCEe10M
- Ср, 13:31: Все блага мира и добрые качества человеческой души не делают человека счастливым, если вместе с ними он не https://t.co/ftTlKqNgu1
- Ср, 19:39: Вера состоит не в том, чтобы только верить, но и в том, чтобы понимать: Б-г повернет ситуацию к лучшему так, что https://t.co/LLRQGgwh2a
- Ср, 20:48: Программист и дьявол https://t.co/1UhGBjj0gy
- Ср, 20:51: Неве Цедек - скромное обояние буржуазии. https://t.co/m1yQR7mmk4
- Чт, 00:36: Еврейские мудрецы знали точное время новолуния https://t.co/kByteajqsP
- Чт, 09:55: Голос в тишине (рассказы о чудесном) https://t.co/JsE1Fxdh5Q
- Чт, 10:26: Тора запрещает долго гостить у родственников. Правда ли это? https://t.co/HXvHnXIirr
Тора запрещает долго гостить у родственников. Правда ли это?
2017-06-15 10:26:39 (читать в оригинале)
Ответ:Несомненно, такого запрета в Торе нет. Нигде в Торе не сказано: «Не гости у родственников долго» или чего-либо подобного.
Но, возможно, Ваша тётя имела в виду сказанное в книге Мишлей. Там сказано так (25, 16—17): «Нашёл ты мёд? Ешь, сколько тебе потребно, не то пресытишься им и изблюёшь его. Удерживай ногу твою от дома ближнего твоего, не то он пресытится тобою и возненавидит тебя». Объясняет Раши: «Как, найдя мёд, сладкий для тебя, не должен ты есть его до пресыщения, чтобы не изблевать его, так удерживай ногу твою от дома ближнего. Даже если он тебя приближает, воздерживайся от того, чтобы приходить туда изо дня в день, иначе он пресытится тобой и возненавидит тебя».
В оригинале «удерживай ногу свою» звучит как hокер раглеха, что в буквальном переводе значит «удорожи свою ногу», «сделай свою ногу дорогой». Дорогая вещь — такая, которая редко встречается, которую непросто достать. И так комментирует Мецудат Давид этот стих: «Сделай ноги свои дорогими и ценимыми, чтобы не ходили они часто в дом ближнего твоего, чтобы не пресытился он твоим видом. Потому что любящий, который показывается редко, любим более всех. А если будет он являться постоянно, прежняя любовь к нему пропадёт».
Этот стих обучает нас великому правилу человеческих общений: если мы желаем быть «дорогими» для наших друзей, важно, чтобы наше присутствие в их доме было нечастым. То же самое относится и к делам, которые мы делаем ради наших друзей, и к подаркам, которые мы им дарим. Если мы желаем, чтобы друзья ценили наши подарки, стоит дарить их не так часто. Иначе подарки уже не будут для них дороги.
Так поступил Яаков, посылая подарки Эсаву. Он не послал весь скот одновременно, а отправил каждое стадо по отдельности, как сказано (Берешит 32, 17): «И дал в руки рабам своим каждое стадо особо, и сказал рабам своим: пойдите предо мною и оставляйте расстояние от стада до стада». Комментирует Раши: «…и оставляйте расстояние — между одним стадом и другим, насколько видит глаз, чтобы насытить взгляд преступного [брата] и изумить его богатством дара». Человек ценит только ту вещь, которой ему недостаёт. Поэтому только после того, как одно стадо приходило к Эсаву и он чувствовал желание получить ещё одно, подходило новое стадо. Это дало Эсаву возможность по-настоящему оценить подарок Яакова.
По этой же причине Творец не создал Хаву в самом начале творения: чтобы Адам почувствовал, насколько ему недостаёт пары. Это острое чувство недостатка было крайне необходимо, чтобы Хава стала по-настоящему дорога ему.
Голос в тишине (рассказы о чудесном)
2017-06-15 09:55:05 (читать в оригинале)Оригинал взят у
МЕСТО ИСТИНЫ
вместо предисловия
Первую хасидскую историю я услышал от реб Зуси в полумраке виленской синагоги. Читать их мне доводилось и раньше, но услыхать вживую, от настоящего хасида еще не случалось. Рассказ разнился от прочитанных текстов, как разнятся бормочущая, студеная влага, зачерпнутая из лесного родника и теплая водопроводная вода.
Стены синагоги, покрытые омертвевшей, коричнево-грязной краской, напрочь отделяли входившего от городского шума. Здесь, внутри, по-прежнему жила Вильна: говорила, плакала и молилась устами последних стариков. Они приходили за час до начала молитвы и всегда что-то возбуждённо обсуждали.
В паспорте реб Зуся именовался Александр-Зусман Иделевич Ковенский. Но иначе, чем реб Зуся, к нему никто не обращался. Даже многочисленные клиенты – литовцы, поляки и русские, – с самого утра выстраивавшиеся в очередь у будки, почтительно выговаривали столь неблагозвучное для славянского уха имя. Ведь реб Зуся был не просто сапожником, а демиургом-вседержителем, царящим над дратвой, подметками и маленькими, острыми гвоздиками.
Он родился в подмосковном поселке Малаховка. Когда ему было четырнадцать лет, в нее сослали Любавического Ребе, Йосеф-Ицхака Шнеерсона. Для Ребе специально построили синагогу – длинную деревянную избу. Юный Зуся Ковенский молился в миньяне[1] вместе с Ребе, ходил на его уроки, пел на фарбренгенах[2]. Ребе прожил в Малаховке совсем недолго, всего несколько месяцев – чекисты, уступив экономическому нажиму Запада, выслали смутьяна за советские пределы, – но Зуся навсегда остался любавическим хасидом.
Нет, талмудиста из него не вышло, раввинов и понимающих в Законе людей, тех, кто мог чему-нибудь научить, сажали с частотой барабанной дроби, поэтому знания пришлось приобретать урывками, тайком и с большими перерывами. Впрочем, даже азбучное соблюдение еврейского Закона в лихой середине двадцатого столетия было чудом. Реб Зуся выполнял все известные ему предписания просто и прямо, словно заколачивая в подметки сапожные гвоздики.
Войну он провел в артиллерии, вернулся целым и невредимым, без единой царапины. По дороге домой в Москву встретил еврейскую девушку, влюбился, и уехал вместе с ней в Вильнюс. Сразу после свадьбы реб Зуся открыл на Кальварийском рынке будку и работал в ней сорок лет, до того самого времени, когда мы познакомились. Тогда я только начинал свое духовное путешествие и, прослышав, что в Вильнюсе живет настоящий хасид Хабада, лично знавший Ребе, устремился к нему, словно больной астмой к кислородной подушке.
Во время перерыва между «Минхой»[3] и «Мааривом»[4], пока старики, собравшись вокруг бимы[5], вели свой непрекращающийся спор, реб Зуся рассказал мне хасидскую историю. Не знаю, что больше подействовало на мое воображение – сама история или интонации рассказчика, взлеты и падения бровей, улыбка, неопределенные пожимания плечами, короткие отмашки рук. Выслушав до конца, я воскликнул:
– Но ведь этого не может быть! Сказки, небылицы, выдумки!
– А еврейская жизнь может быть? – прищурившись, спросил реб Зуся. – Посмотри на историю нашего народа. Сплошные сказки, небылицы, выдумки – и все живая, истинная правда!
– Как хотите, – ответил я, – но поверить в то, что вы сейчас рассказали, выше моих сил.
– Молодец! – улыбнулся реб Зуся. – Так и должно быть.
– Как должно быть? – удивился я.
– Хасидская пословица гласит: тот, кто полностью верит во все, сказанное в этих историях – простак, тот, кто не верит в них совсем – отступник. Истина располагается где-то посредине.
С тех пор я принялся собирать и складывать в памяти все услышанные когда-либо хасидские истории. Они покорили меня медлительным течением сюжета и внезапными взлетами развязки, неожиданными поворотами фабулы, оглушительными, словно пистолетный выстрел, сентенциями мудрецов. В них переплелись, слились воедино несколько жанров: сказка, притча, моральное наставление, хроника. Ведь все истории происходили с реальными людьми, в конкретных местах и в определенное время, часто сохранились имена и фамилии участников. К сожалению тех, кто передал бы рассказ по цепочке от непосредственных свидетелей, почти не осталось: они лежат в братских могилах или развеяны пеплом над украинскими, польскими, галицийскими полями. Вместе с целым народом хотели истребить и его фольклор, его сказки, его притчи и предания. Они уцелели лишь на бумаге, записанные по памяти немногими уцелевшими. Главной книгой, в которой собрано большинство таких историй, считается трехтомник «Хасидских историй», написанный раввином Зевиным.
Когда мой старый друг, раввин Ишаягу Гиссер, предложил перевести «Хасидские истории» на русский язык, я несколько дней пребывал в замешательстве. Рав Зевин записал только фабулу, проследил сухую нить историй. Сам хасид, он обращался к хасидам, у которых при чтении фразы « Шойхет и бойдек пришел к Магиду из Межерича» возникала целая картина. Им не нужно было объяснять, кто такой « шойхет и бойдек»[6], они понимали, какое место занимал этот человек в жизни еврейской общины, и с какого рода вопросами мог прийти к Магиду. Да и само имя – «Магид из Межерича» – сразу создавало некий конкретный образ; воображение тут же извлекало из подсознания сотни подробностей. Для русскоязычного читателя, далекого от реалий еврейской жизни, эта фраза представляла собой загадку, которую нужно было сначала объяснить, потом разгадать и лишь потом пускаться в повествование.
Но и с повествованием дело обстояло непросто. Рав Зевин не описывал ни красок, ни запахов, ни звуков, не показывал характеры, не рассказывал о жизни персонажей, предшествующей началу истории. Все это слушатели должны были восполнить сами или извлечь из интонаций рассказчика. Рав Зевин сохранил только суть, концентрат, говорящий о многом человеку, находящемуся внутри традиции, и почти ничего – смотрящему на нее извне.
Переводить этот текст дословно – означало отбить у читателя всякую охоту продвинуться дальше пятой страницы. Поэтому мне пришло в голову, что наиболее верным способом познакомить читателей с удивительным миром хасидских историй должен стать авторизованный перевод. Взяв за основу фабулу, записанную равом Зевиным, я населил ее живыми людьми и вместо начала – «однажды один хасид» – каждый раз дописывал историю этого хасида, его семейную драму, цвет глаз его жены, краски заката за окном, важную поступь галок на дороге, по которой он едет к Ребе, гулкие удары о дно пролетки комьев грязи, слетающих с копыт лошади, фиолетовую глубину облетевшей осенней рощи. В результате вместо конспекта для повествователя получился сборник рассказов, которые, имея прямое отношение к «Хасидским историям» рава Зевина, являются в каком-то смысле самостоятельным произведением. Это, если хотите, попытка перевести почти неуловимое обаяние устных историй в пласт художественной литературы. Поэтому я добавил – «по мотивам» – словосочетание, означающее жесткую привязанность к главным идеям текста и свободу в изложении деталей.
Понимая всю рискованность такого способа изложения и его беззащитность перед критикой, я с трепетом и надеждой вручаю читателям первый том этой книги.
Яков Шехтер
Реховот
2007
[1] Десять совершеннолетних мужчин, необходимых для общественной молитвы.
[2] Хасидские собрания.
[3] Послеполуденная молитва.
[4] Вечерняя молитва.
[5] Возвышение посреди синагоги, стоя на котором читают вслух свиток Торы во время общественной молитвы.
[6] Резник, проверяющий также состояние внутренних органов животного.
Еврейские мудрецы знали точное время новолуния
2017-06-15 00:36:26 (читать в оригинале)
Еврейские мудрецы знали точное время, которое проходит между одним новолунием и другимЕврейские мудрецы, которые жили около двух тысяч лет назад, знали точное время, которое проходит между одним новолунием и другим. В трактате Рош а-Шана (25 а) говорится: «Сказал им Раббан Гамлиэль: такова была традиция в доме отца моего отца: не может произойти обновление Луны за срок, меньший, чем 29 дней, 12 часов и 793 части». Это число, к которому учёные с помощью новейших технологий пришли только в наши дни.Точность — до долей секунды!
|
| ||
|
+288 |
299 |
verun_shatun |
|
+277 |
284 |
иллюстрированный ежедневник |
|
+264 |
289 |
milhauz |
|
+6 |
29 |
BobRosStyle |
|
|
|
|
|
| ||
|
-5 |
206 |
Мастерская кукол и хорошего настроения |
|
-15 |
3 |
Журнал пользователя gapchinska74@mail.ru |
|
-251 |
5 |
vz8 |
|
-272 |
6 |
zaraboika |
|
|
|
|
Загрузка...
взяты из открытых общедоступных источников и являются собственностью их авторов.
