Какой рейтинг вас больше интересует?
|
Главная / Главные темы / Тэг «переводится»

[Из песочницы] RabbitMQ tutorial 3 — Публикация/Подписка 2013-11-05 23:25:54
Хочу продолжить серию перевода уроков с официального ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Хочу продолжить серию перевода уроков с официального сайта. Примеры будут на php, но их можно реализовать на большинстве популярных ЯП.
Публикация/Подписка
В предыдущей статье было рассмотрено создание рабочей очереди сообщений. Было сделано допущение, что каждое сообщение будет направлено одному обработчику(worker). В этой статье усложним задачу – отправим сообщение нескольким подписчикам. Этот паттерн известен как "publish/subscribe" (публикация/подписка).
Чтобы понять этот шаблон, создадим простую систему логирования. Она будет состоять из двух программ – первая будет создавать логи, вторая считывать и печатать их.
В нашей систему логирования каждая программа подписчик будет получать каждое сообщение. Благодаря этому, мы сможем запустить одного подписчика на сохранение логов на диск, а потом в любое время сможем создать другого подписчика для отображения логов на экран.
По существу, каждое сообщение будет транслироваться каждому подписчику.
Читать дальше →
Тэги: amqp, php, php-amqp-lib, rabbitmq, веб-разработка, переводы
[Перевод] Motorola RAZR V3 — символ статуса. Каким образом одна раскладушка завоевала мир 2013-11-03 15:47:10
... представляю вашему вниманию перевод статьи Дэвида Пирса ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Предисловие от переводчика:
Материалов, посвященных культовой вещи своего времени RAZR V3 и историй вокруг нее написано немало. Сегодня представляю вашему вниманию перевод статьи Дэвида Пирса. Я решил ее перевести, потому что лично мне хотелось бы видеть больше действительно стоящих продуктов с дизайнерской точки зрения.
Символы статуса это вещи, которые передают свои функции и особенности и становятся чем-то красивыми и роскошными сами по себе. Это вещи, которые могут жить уже после войн мегапикселей и мегагерц, вне зависимости от них, вечные светочи дизайна и инноваций.
Читать дальше →
Тэги: motorola, razr, дизайн, железо, перевод, старое
Книга «Универсальные методы дизайна» уже в продаже 2013-11-01 18:18:36
Всем привет!
У нас хорошая новость! Уже в продаже книга « Универсальные методы дизайна». ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Всем привет!
У нас хорошая новость! Уже в продаже книга « Универсальные методы дизайна». Эта книга является продолжением серии «Универсальные принципы дизайна». В этой книге в числе прочего на каждом развороте в левой части предлагается краткое текстовое описание метода, сопровождаемое ссылками на работы авторов.
Прототип: Universal Methods of Design: 100 Ways to Research Complex Problems, Develop Innovative Ideas, and Design Effective Solutions
Publisher: Publisher: ROCKPORT
Publication Date: 17-Jan-2012
Книга доступна в печатном виде. До 9 октября 2013 года для посетителей Хабры действует купон на скидку 20%. Чтобы получить скидку, при оформлении заказа введите код купона: 238650081c8186c9636cb
Аннотация:
В этой книге 100 наиболее популярных и эффективных методов создания высококачественных дизайнерских работ, без которых не обойтись ни одному современному дизайнеру, в какой бы сфере он ни применял свое мастерство.
Читать дальше →
Тэги: <<питер>>, блог, дизайн, дом, зал, издательский, книга, компании, переводы, читальный
Этика пруфридинга 2013-11-01 03:00:00
... условии ОЧЕНЬ ужасных переводов, которые, как ... ошибки повторяются из перевода в перевод. Мне проще ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Я уже упоминала в эту навигацию о том, что у наших субподрядчиков-голландцев есть свой переводчик, а значит, все письма, отчеты и т.п. приходили от них в двуязычном виде. То, что переводчик, походу дела, не совсем русский, я начала подозревать сразу, и в качестве развлечения читала по утрам их ежедневные отчеты, выискивая очередные ляпы.  | Кто ищет, тот всегда найдет! =) |
А на днях случилось так, что мне пришлось официально вычитывать переведенный ими на русский язык план производства работ, и я вживую увидела то, что одним писателем было подмечено как "русский язык на грани нервного срыва" (с).
Еле сдерживаясь, чтобы не зачиркать добрых две трети ППР и не перевести все самой, я пыталась не забывать о переводческой этике и солидарности, скрипя зубами скрепя сердце отмечать только серьезные расхождения смысла между оригиналом и переводом. Хотя, на мой скромный взгляд, согласование существительного с прилагательным, запятые в сложном предложении и логичность построения фраз еще никто не отменял.
А вообще, это было краткое вступление (больше похожее на отступление) к теме вычитки перевода, более известной как proofreading. Пруфридинг - не менее серьезная и ответственная работа, чем сам перевод. Мало того, что переводчик оценивает качество работы своего коллеги, тут важна и психологическая составляющая: не быть слишком придирчивым, не навязывать свой стиль, не придираться к каждому термину со злорадным "я бы так никогда не перевел". В общем, как сохранить переводческое и, самое главное, человеческое лицо, если ты proofreader?
4. Критиковать, но не преувеличивать. Использовать эпитеты "аховый", "низкопробный", "ни к черту" стоит только при условии ОЧЕНЬ ужасных переводов, которые, как правило, принадлежат неносителям языка с пятью классами образования или гуглопереводчику. Критиковать по существу, по достоинству, не переходя на личности.
5. Быть понимающим. Сложный технический текст, сжатые сроки или нераспознаваемый формат - все это испокон веков не способствовало переводческому вдохновению. Это надо понять и простить учесть при вычитке. В конце концов, переводчик - не машина.
6. Оперировать фактами. Любую критику необходимо обосновывать: отсутствие единства в терминологии, неправильный порядок слов, фразы а-ля гугл - эти и все остальные недочеты стоит подкрепить примерами из перевода.
7. Учиться на чужих ошибках. Вычитка перевода - это еще и шанс научиться чему-то у своих коллег. Даже в самом скромном по качеству переводе можно найти новые фишки, элементы стиля и подходы, которые стоит взять и себе на вооружение. Любое дело - это возможность закинуть еще одну монетку в копилку своего мастерства! Что касается меня - мне проще переводить, чем вычитывать чужой перевод. Хотя правила вычитки просты и логичны; хотя во мне живет скрытая училка, готовая придраться к лишнему мягкому знаку и отсутствующей запятой, но... Я не могу указать человеку на его ошибки, не мучаясь при этом чувством вины. Я начинаю сомневаться в своей правоте, если человек настаивает на своем ошибочном варианте. Мне сложно сохранять спокойствие, если эти ошибки повторяются из перевода в перевод. Мне проще перевести все самой.
Тэги: будни, инструменты, критика, перевод, переводчика, письменный
Образцы приказов 2013-10-30 12:28:42
Образец приказа о приеме на работу с испытательным сроком. Образец приказа о поощрении. Образец ...
+ развернуть текст сохранённая копия
Образец приказа о приеме на работу с испытательным сроком. Образец приказа о поощрении. Образец приказа об увольнении по результатам испытания Образец приказа о привлечении работника к дисциплинарной...
[[ This is a content summary only. Visit my website for full links, other content, and more! ]]
Тэги: заявлений,, наказание, образцы, перевод, поощрение, прием, приказ, приказов, справок,, увольнение
Главная / Главные темы / Тэг «переводится»
|
Взлеты Топ 5
Падения Топ 5
|